Spanish Translation

User avatar
Chuky Master
Posts: 3
Joined: Mon Jun 27, 2011 1:42 pm

Spanish Translation

Post by Chuky Master » Mon Jun 27, 2011 1:58 pm

I was lurking around the Staff subforum and found that the spanish translation project was likely dropped.
since the last messages were from 2009.

So i would like to take over the Spanish Translation job, no team, just me. im on vacation so have plenty of time.
neutral spanish, no regional words.

Hope someone from the staff see this post..

Thanks.

DMGnome
Posts: 93
Joined: Sun Jan 16, 2011 6:02 pm

Re: Spanish Translation

Post by DMGnome » Mon Jun 27, 2011 5:26 pm

Even with time, I think it's probably unreasonable to do the entire translation on your own. Act one is what, a hundred thousand words? More? Devs'd know better than I would, but 100,000 words is about three hundred pages of book. That's a helluva lot of work for one translator.
Fans destroy things by loving them too much. This is one of the fundamental laws of the universe.

User avatar
Chuky Master
Posts: 3
Joined: Mon Jun 27, 2011 1:42 pm

Re: Spanish Translation

Post by Chuky Master » Mon Jun 27, 2011 5:37 pm

DMGnome wrote:Even with time, I think it's probably unreasonable to do the entire translation on your own. Act one is what, a hundred thousand words? More? Devs'd know better than I would, but 100,000 words is about three hundred pages of book. That's a helluva lot of work for one translator.
i had to translate entire books in the past , so its not a big deal.

User avatar
Mirage_GSM
Posts: 5804
Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
Location: Germany

Re: Spanish Translation

Post by Mirage_GSM » Mon Jun 27, 2011 7:38 pm

It's not only about workload - I agree Act 1 would be manageable for one person - it's also about quality. No matter how good you are, you'll never spot all the mistakes you made in your own texts - especially after reading them so often you could recite them in your sleep.
Working in a team you can find each other's mistakes, which is a lot easier and more than makes up for the additional effort that comes with coordinating your translations.
I know the German translation would have been much worse if either my colleague or myself had had to do it by ourselves.

A few weeks back there was another post asking about the spanish translation. If the original team has indeed dissolved - which you should check with Delta before you do anything - maybe you could form a new team with that person.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune

My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.

User avatar
Chuky Master
Posts: 3
Joined: Mon Jun 27, 2011 1:42 pm

Re: Spanish Translation

Post by Chuky Master » Mon Jun 27, 2011 10:14 pm

Alright, i get the that part dude.
Actually im on a fansub, as Admin/webmaster and occasional translator, so maybe i can patch up with the other translators, i put a note on the staff dashboard.
if they are too busy, then, the other guy would be the planB

About Delta, i going to send him a PM, with that question.

Thx, see you.

EDIT: i was checking the last post about a Spanish translation... and i afraid that him wouldn't be a wise option. neither as translator (don't have any clue about english) nor proofreader (his spanish is just...terrible). so im counting on my fansub team then. or maybe on another passing by dude.

User avatar
Mirage_GSM
Posts: 5804
Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
Location: Germany

Re: Spanish Translation

Post by Mirage_GSM » Tue Jun 28, 2011 2:08 am

Well, I do understand a good chunk of written Spanish, but that's mostly due to learning French at school. I couldn't gauge the actual quality of another's Spanish^^°
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune

My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.

Meriumus
Posts: 3
Joined: Sun Nov 21, 2010 10:58 pm

Re: Spanish Translation

Post by Meriumus » Wed Jul 20, 2011 10:51 pm

I would like to help you as translator or proofreader, I'm good at reading English (better than writing, as you can see now) and my spanish spelling is early perfect.

Spanish from Spain without idioms, of course.

fischer22
Posts: 6
Joined: Tue May 17, 2011 10:22 pm

Re: Spanish Translation

Post by fischer22 » Fri Jul 29, 2011 8:56 am

You should contact pato2747, I talked with him a few days ago and we´re trying to go on with the spanish translation (more or less 50% is done already).
If I have any news I´ll post them here.

User avatar
renaicirculation
Posts: 2
Joined: Mon Dec 12, 2011 11:58 am

Re: Spanish Translation

Post by renaicirculation » Mon Dec 12, 2011 12:03 pm

So... well, did you finish the spanish translation? ( ; A ; ) !
Some friends of mine wanted to play/read KS but didn't even strat because they don't understand English. It'd be very helpful (for them AND for me - not working as a translator for them would be a relief).

User avatar
Juno
Posts: 571
Joined: Sun Jun 21, 2009 11:04 am
Location: Southern Europe

Re: Spanish Translation

Post by Juno » Mon Dec 12, 2011 12:18 pm

Seeing that the last post is from nearly half a year ago, I wouldn't count on it.

fischer22
Posts: 6
Joined: Tue May 17, 2011 10:22 pm

Re: Spanish Translation

Post by fischer22 » Mon Jan 02, 2012 11:30 pm

Not that I know. I have a part of Act 1 translated into spanish (sent to me by Pato) but about 50% is still undone. To be honest, I got into translating other stuff... maybe if some other people (spanish translators) were willing to collaborate, we could get things moving again! Once the game is fully released tomorrow, we'll see what happens.

User avatar
Buffler
Posts: 3
Joined: Mon Feb 27, 2012 6:32 am
Location: Zenitown

Re: Spanish Translation

Post by Buffler » Mon Feb 27, 2012 6:52 pm

if it's not late, i will like to help with the translation of the game to the Spanish Language. Please contact me if still are searching people for this project.

Greetings.

Seih Tsukai
Evilness ...

User avatar
V_nce
Posts: 24
Joined: Tue Mar 13, 2012 10:08 pm

Re: Spanish Translation

Post by V_nce » Mon Mar 19, 2012 4:14 pm

Ive been looking up for this since day one D: I even promised my brother i would find a way to translate it so that he could read it, but i thought all hope was lost when i read http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=4718 <-- this thread.

Wanting to share one's Katawa Shoujo experience is frustrating when the people you want to share it with are unable to read it because its in another language. I specially want my mother and brother to read it, but neither of their english is on par with Katawa Shoujo's writing.

As much as id love to help out on the translation, i have a pretty busy schedule right now with my school's semester half-going, and my next year is planned to be even busier. I cant but wish whoever is\are working on the translation a very big fat good luck, ill be looking up for it.

Try and make it as neutral as possible though, no idioms that could easily make the translation look like the person in charge of it is from this or that country.

User avatar
abscess
Posts: 520
Joined: Fri May 22, 2009 2:22 am

Re: Spanish Translation

Post by abscess » Sat Apr 07, 2012 4:02 am

Yes, there is a translation still going.
No, it's not the same as the original.
No, it's not near finished, since we are still in act1 for a number of reasons I will not bother mention.

Right now it's me, forseti and pato. I'm the head, once act1 is done we have planned to distribute the routes, forseti picked Hanako, pato picked Emi and I picked Rin (because she's the bestest f*ckin' route evar).

Questions and whatever send a pm, use this thread or something. Most of the times you can see me bouncing on and off #ks because I have the most magnificently fucked up connection.

We are NOT interested in making a translation in iberic spanish, it's gonna be in español latinoamericano, i.e. neutral spanish, a.k.a. "that horrible aberration" to some. We are all magical and mysteryous beings from the american continent, so you can rest assured we know our spanish, and of course our english even if it isn't as awesome a language.

...Uguu...
Siiiiigh....

Ippo279
Posts: 13
Joined: Thu Feb 16, 2012 11:50 pm

Re: Spanish Translation

Post by Ippo279 » Sun Apr 15, 2012 4:45 pm

If any of you guys need help for the translation, I'm welcome to help, just PM me or something :]
"One does not simply forget Katawa Shoujo.."

Post Reply