German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzung

For all feedback on our releases in all languages.
User avatar
Mirage_GSM
Posts: 6212
Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
Location: Germany

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Mirage_GSM »

Wenn wir aus dem Japanischen übersetzen müssten, würden wir noch mindestens zehn Jahre brauchen :lol:
Zum Glück ist KS englisch.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune

My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.
Chris
Posts: 4
Joined: Mon Jul 30, 2012 4:41 pm

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Chris »

Mirage_GSM wrote:Wenn wir aus dem Japanischen übersetzen müssten, würden wir noch mindestens zehn Jahre brauchen :lol:
Zum Glück ist KS englisch.
achso :lol:
bin immer noch gespannt wann die übersetzung rauskommt^^
bin seid dem letzten mal nich auf der hp gewesen leider noch keine veränderungen naja muss man halt warten

geht die übersetzung gut voran?
Monsterstrike
Posts: 3
Joined: Wed May 02, 2012 1:06 pm
Location: Germany

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Monsterstrike »

Chris wrote:
achso :lol:
bin immer noch gespannt wann die übersetzung rauskommt^^
bin seid dem letzten mal nich auf der hp gewesen leider noch keine veränderungen naja muss man halt warten

geht die übersetzung gut voran?
Wieso antwortet niemand drauf?
User avatar
Mirage_GSM
Posts: 6212
Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
Location: Germany

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Mirage_GSM »

Weil ich schon mehrfach erwähnt habe, dass es hier keine regelmäßigen Fortschrittsberichte geben wird.
Der Releasetermin lautet: "Wenn es fertig ist."
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune

My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.
User avatar
Maverick_319
Posts: 3
Joined: Sat Dec 29, 2012 6:54 am

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Maverick_319 »

Hallo Katawa Shoujo Team,

Ich wollt ech Danken für die Deutsche Übersetzung vom ersten Akt. :D
Es macht einen süchtig nach mehr... von daher warte ich gespannt bis der Komplette Release "fertig ist".
Und verfeinere mal meine Englisch Kenntnisse.

(ich will jetzt nicht auch noch fragen wann alles fertig ist, da ich bereits hier im Tread unzählige male diese Fragen gelesen hab.)


Nebenbei:
@Mirage_GSM
Ich hab gesehen das ihr auch bei F@H vertreten seid, und wollte
jetzt auch unter eurem Team etwas mitfalten (bin momentan bei PCGH #70335)
Frage: Wie bekommt man so eine Katawa Shoujo F@H Signatur hin?
User avatar
Mirage_GSM
Posts: 6212
Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
Location: Germany

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Mirage_GSM »

Hallo und danke für deine Rückmeldung.
Was das Folding angeht: Schau mal hier.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune

My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.
alecander
Posts: 1
Joined: Thu Jan 24, 2013 11:19 am

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by alecander »

Abend,
Ich würde gerne aushelfen und wollte fragen, wo ich denn fragen müsste. Damit auch das Komplette Spiel auf Deutsch erscheint denn, Act 1 war grandios und ich möchte es sehr gerne auf Deutsch weiterspielen.
Freu mich auf eine Antwort. :mrgreen:
woben
Posts: 4
Joined: Sun Mar 17, 2013 4:57 pm

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by woben »

Mirage_GSM wrote:Wenn wir aus dem Japanischen übersetzen müssten, würden wir noch mindestens zehn Jahre brauchen :lol:
Zum Glück ist KS englisch.
Gibt einige deutsche Fansubgruppen die Japanisch sprechendes Personal haben und ganze Serien in wenigen Monaten durchsubben. Ich selbst war auch mal Fansubber... mit einer guten englischen Vorlagen geht das ruck zuck... das was Zeit kostet ist die Qualitätskontrolle hinsichtlich Rechtschreibung und Sprachlicher Konsitenz. z.B. das gebildete Charaktäre anders sprechen als dumme. 3 Tage pro 45min Anime brauchte ich ganz allein bis zum fertigen Release.

Laut Wikipedia ist am 4. Januar 2012 die Vollversion veröffentlicht worden, bisher nur auf Englisch. Spricht sehr dafür dass das Übersetzerteam (falls es mehre sind) schlicht weg keine Lust haben das zu übersetzen. Wenn da die Ausrede kommt, keine Zeit.... dann gebt die Arbeit an Leute ab die Zeit und Lust haben.

Wäre besser bei dem Spiel wäre die Sprachdatei extern, so das Leute mit mehr Elan und Tatendrang sich da ran machen können. Z.b: englische Sprachdatei als Creative Commons freigeben, wartet bis sich paar Deutsche Fansubgruppen sich das krallen... allein durch den Wettbewerb kommt da schnell was zustande, es selbst sichten und wenn gut, am ende als Plugin auf die Hauptseite für alle zum Download. Vermutlich wäre in 2-4 Wochen alles fertig. So ist das eine unendliche Geschichte...
Die übersetzung von Akt 1 hat etwa zehn Monate gedauert
:lol: Wie viel Wörter hatte Akt 1? Wie viel übersetzte Wörter macht das durchschnittlich pro Tag? :lol: Tut mir Leid lieber Xellos, aber die Wahrheit ist nun mal hart.
User avatar
Mirage_GSM
Posts: 6212
Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
Location: Germany

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Mirage_GSM »

Wie du selbst sagtest: "das was Zeit kostet ist die Qualitätskontrolle hinsichtlich Rechtschreibung und sprachlicher Konsitenz."
Und was Fansubs von Anime angeht... Ja ich kenne selbst Leute die so was machen. Eine durchschnittliche Animeepisode hat allerdings auch weit weniger Text.
Wenn da die Ausrede kommt, keine Zeit.... dann gebt die Arbeit an Leute ab die Zeit und Lust haben.
Wenn du so viel Zeit und Lust hast, dann schicke ich dir gerne eine Textprobe zum Probeübersetzen.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune

My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.
woben
Posts: 4
Joined: Sun Mar 17, 2013 4:57 pm

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by woben »

Wenn du so viel Zeit und Lust hast, dann schicke ich dir gerne eine Textprobe zum Probeübersetzen.
Na vielleicht kennst den Spruch, auf 1000 Besserwisser gibt es nur einen Bessermacher :wink: Meine Fansubkariere ist auch schon 11 Jahre her.

Dann schick mir mal einen umfangreicheren Schnippsel per PN dann stell ich das in ein Fansub-Forum... dann schauen wir mal wie gut sich damit Mitarbeiter aqueieren lassen. :D

In den letzten Tagen ist mir was anderes durch den Kopf gegangen... warum ist keine der anderen Sprachen bereits fertig? Bekommst ihr das Material nur in kleinen Schnippseln vom Oberboss oder wird mit diesen V1V2V3V4V5 zu viel inhaltstechnisch herumgewurstelt so das die Übersetzer auf eine solide Finalversion warten?
User avatar
Mirage_GSM
Posts: 6212
Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
Location: Germany

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by Mirage_GSM »

woben wrote:Dann schick mir mal einen umfangreicheren Schnippsel per PN dann stell ich das in ein Fansub-Forum... dann schauen wir mal wie gut sich damit Mitarbeiter aqueieren lassen. :D
In den letzten Tagen ist mir was anderes durch den Kopf gegangen... warum ist keine der anderen Sprachen bereits fertig? Bekommst ihr das Material nur in kleinen Schnippseln vom Oberboss oder wird mit diesen V1V2V3V4V5 zu viel inhaltstechnisch herumgewurstelt so das die Übersetzer auf eine solide Finalversion warten?
Ich antworte mal per PM, dann kann ich mehr ins Detail gehen als im Forum...
Last edited by Mirage_GSM on Tue Mar 19, 2013 6:53 pm, edited 1 time in total.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune

My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.
woben
Posts: 4
Joined: Sun Mar 17, 2013 4:57 pm

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by woben »

Die Pfade haben im Schnitt knapp 80.000 Wörter - ist also schon um einiges mehr als eine durchschnittliche Animeserie...
Entspricht ca. 220 Din A4 Seiten mit Normtext (Times New Roman mit Schriftgröße 12 ohne Absätze und ohne Überschriften). Ne ganze Menge Holz :mrgreen:

Entspricht ca. 35-40 Episoden eines durchschnittlichen 25min Animes. :wink:

Wenn es so abläuft wie bei uns damals gibt es bestimmt auch "Fleissige Arbeiter" die sich nie mehr melden... lieblose Übersetzungen, gegebenenfalls sogar automatische... und die viele Team-Arbeit gerecht aufgeteilt wird auf 1-2 Leute während die anderen 8 fast nichts beitragen aber im Abspann namentlich erwähnt werden möchten :lol: Hoch lebe das berühmte Paretoprinzip.

Aber das tolle ist, wenn man mal fertig ist und etwas abstand von dem ganzen Ärger genommen hat, ist man durchaus sehr Stolz darauf was man geleistet hat.

Nun den, ich will mal schauen wer von den alten Hasen die noch aktiv sind, spaß daran haben könnte, mal eine gänzlich neue Herausforderung anzunehmen.
woben
Posts: 4
Joined: Sun Mar 17, 2013 4:57 pm

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by woben »

Ach was für ein Jammer... auch ich gehöre letztlich zu den Schwätzer und Besserwisser.... tut mir Leid, konnte keine Übersetzer für euch gewinnen. :cry:
SoulofBird
Posts: 1
Joined: Sat May 11, 2013 3:36 pm

Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun

Post by SoulofBird »

Für personen die in englisch nicht so gut sind ist die übersetzung echt Klasse
Es war mein erstes Spiel von diesem Genre und ich glaube ich werde noch weitere ausprobieren

eine frage hätte ich da noch werden die anderen Akte auch noch übersetzt oder bleib es bei der Demo?
Mister Nikel
Posts: 2
Joined: Sat Jan 28, 2012 3:27 am

The german translation progress.

Post by Mister Nikel »

Hallo! Ich würde gerne wissen wie es mit der Übersetzung des Spiels vorrangeht. Es ist einige Zeit vergangen seit dem letzten post. Ist das Team eigendlich noch am Arbeiten oder wurde es aufgegeben?
Post Reply