Volunteer for Turkish translation

Questions, answers and issues regarding releases.
Post Reply
ihsanjr
Posts: 2
Joined: Sun Nov 04, 2012 10:02 am

Volunteer for Turkish translation

Post by ihsanjr » Sun Nov 04, 2012 10:31 am

Well, this game destroyed me emotionally and it may be the best material I've ever consumed, I want to contribute it with anyway I can. I'm a native Turkish speaker and a translator in Turkish Wikipedia. (I translated KS to Turkish http://tr.wikipedia.org/wiki/Katawa_Shoujo and here's a link to all of my professional translations: http://tr.wikipedia.org/wiki/Kullan%C4% ... k%C4%B1lar).

I want to translate Act 1 to Turkish, how can I contact with the people who can let me do this.

Edit: I felt like I should write down some specific translations I did, not the whole list. I'm not doing this for bragging, it's just for the sake of credibility:
*Örme zincir (Chain mail) - http://tr.wikipedia.org/wiki/%C3%96rme_zincir
*Plaka zırh (Plate armour) - http://tr.wikipedia.org/wiki/Plaka_z%C4%B1rh
*Nicolas Poussin - http://tr.wikipedia.org/wiki/Nicolas_Poussin
*Oksijen (Oxygen) - http://tr.wikipedia.org/wiki/Oksijen
*Sağcılık (Right-wing politics) - http://tr.wikipedia.org/wiki/Sa%C4%9Fc%C4%B1l%C4%B1k
*Helen Caldicott - http://tr.wikipedia.org/wiki/Helen_Caldicott
*Osmanlı İmparatorluğu'nda Alevi zulmü (Ottoman persecution of Alevis) - http://tr.wikipedia.org/wiki/Osmanl%C4% ... zulm%C3%BC
Last edited by ihsanjr on Sun Nov 04, 2012 5:32 pm, edited 1 time in total.

User avatar
onenightblitz
Posts: 66
Joined: Sun Jul 01, 2012 2:57 pm

Re: Volunteer for Turkish translation

Post by onenightblitz » Sun Nov 04, 2012 11:12 am

Hi, welcome to the Katawa Shoujo Community Support forums.

Please hold, an administrator may need to assess your initiative, as it may be a violation of Creative Commons BY-NC-ND, unless waived like the other translation projects.

Other than that, I'd support you, although I dunno Turkish. Sorry.

User avatar
demonix
Posts: 356
Joined: Mon Feb 20, 2012 7:20 pm

Re: Volunteer for Turkish translation

Post by demonix » Sun Nov 04, 2012 6:37 pm

http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=4718

If I've read that thread correctly, the chances of you being able to do a translation of katawa shoujo in your native language would be impossible since you weren't involved in the translation of act 1 originally.

ihsanjr
Posts: 2
Joined: Sun Nov 04, 2012 10:02 am

Re: Volunteer for Turkish translation

Post by ihsanjr » Sun Nov 04, 2012 8:25 pm

demonix wrote:http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=4718

If I've read that thread correctly, the chances of you being able to do a translation of katawa shoujo in your native language would be impossible since you weren't involved in the translation of act 1 originally.
There goes my chance of redemption. :cry: I guess I will just wait for the future public translation subforum.

User avatar
Seeker91
Posts: 50
Joined: Sun Mar 24, 2013 6:41 am
Location: Greece

Re: Volunteer for Turkish translation

Post by Seeker91 » Fri Jun 28, 2013 1:10 pm

demonix wrote:http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=4718

If I've read that thread correctly, the chances of you being able to do a translation of katawa shoujo in your native language would be impossible since you weren't involved in the translation of act 1 originally.
But wait, how can someone start translating the 1st act so that they can be given permission to translate the whole game? Do they ask for the script of the 1st act directly from the devs and send their translation?
"The things that I want", by Hanako Ikezawa. A chocolate bar. A cup of tea. For the sun to shine. I want to sleep to forget. To change the past. My parents and skin back. Unlimited chess pieces and a license to skip turns. Right then, more than anything, I wanted him.

User avatar
neio
Posts: 246
Joined: Mon Feb 04, 2013 4:42 pm
Location: Xanadu

Re: Volunteer for Turkish translation

Post by neio » Fri Jun 28, 2013 10:55 pm

Seeker91 wrote:
demonix wrote:http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=4718

If I've read that thread correctly, the chances of you being able to do a translation of katawa shoujo in your native language would be impossible since you weren't involved in the translation of act 1 originally.
But wait, how can someone start translating the 1st act so that they can be given permission to translate the whole game? Do they ask for the script of the 1st act directly from the devs and send their translation?
It's too late now. You had to be there.
Recommended fics: A pseudo-pseudo Suzu Route | Sisterhood (Hanako Epilogue) | Can You Open Your Heart? (Rika)

(New) Movie contest: From which 2012 film did I mangle this quote? Prize: Humble Bundle
You're worried about the Nurse? Try the mom.

User avatar
Seeker91
Posts: 50
Joined: Sun Mar 24, 2013 6:41 am
Location: Greece

Re: Volunteer for Turkish translation

Post by Seeker91 » Sun Jun 30, 2013 4:18 am

neio wrote:
Seeker91 wrote:
demonix wrote:http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=4718

If I've read that thread correctly, the chances of you being able to do a translation of katawa shoujo in your native language would be impossible since you weren't involved in the translation of act 1 originally.
But wait, how can someone start translating the 1st act so that they can be given permission to translate the whole game? Do they ask for the script of the 1st act directly from the devs and send their translation?
It's too late now. You had to be there.
So I had to be involved at that time...
Still, I wonder why is there such a limited availability for the translations. Isn't translating the VN making it available to more people which is a good thing? (as long as it is done responsibly of course.)
"The things that I want", by Hanako Ikezawa. A chocolate bar. A cup of tea. For the sun to shine. I want to sleep to forget. To change the past. My parents and skin back. Unlimited chess pieces and a license to skip turns. Right then, more than anything, I wanted him.

User avatar
Merlyn_LeRoy
Posts: 556
Joined: Tue Feb 02, 2010 7:35 pm
Location: Minnesota
Contact:

Re: Volunteer for Turkish translation

Post by Merlyn_LeRoy » Fri Jul 26, 2013 3:29 pm

It's not totally hopeless, a Polish translation team was OK'd here:
http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=7483
(see last page)

Post Reply