Spanish translation: I can do it.

We are not actively looking for more staff at the moment.
Locked
User avatar
pancongato
Posts: 3
Joined: Fri May 01, 2009 2:03 am

Spanish translation: I can do it.

Post by pancongato » Fri May 01, 2009 2:15 am

Hello.

I just read about this project a few hours ago. I inmediately downloaded the playable chapter, and was immensely pleased with all of your work. I've only played a few visual novels before, but I can tell this is going to be some quality stuff. I want in.
I'm from Chile. My native language is spanish, and I thought I could do something for the project by translating it to neutral spanish. It'll be great to have a visual novel in spanish... not a lot of those around.
I've lived in Asia for a year (Hong Kong, specifically) and watched my share of anime, so I think I can avoid cultural misunderstandings. I also have experience writing in spanish: I won four prizes in highschool for my short stories and one regional prize for poetry.

I'm really interested in this project. I love writing, I'm pretty confident on my english and I have a lot of free time. It would be a pleasure to work with you all.

User avatar
cpl_crud
Project Scapegoat
Posts: 1987
Joined: Mon Apr 23, 2007 9:19 pm
Location: Tokyo, Japan
Contact:

Re: Spanish translation: I can do it.

Post by cpl_crud » Fri May 01, 2009 8:11 am

I'm not entirely sure if ren'py can handle the characters you require, but delta and py'tom can answer that for you.

As for the translation, Delta has already made provisions for alternative languages.

As an individual I have to say that I'm a little worried about the workload and the eventual quality, but if you were to put together a team consisting of a Translator, an Editor and a Proof Reader I'd feel pretty comfortable helping you out.

It should really be a matter of us giving you limited access to the script, and then you sending the translated version back to us.

Send me a PM or come to the irc channel ( #katawa-shoujo @ irc.irchighway.net ) and we can work out the details.
My Novel - Now available The Zemlya Conspiracy
Blog: http://cplcrud.WordPress.com

------
<Suriko> Crud would be patting Hanako's head
<Suriko> In a non-creepy fatherly way
<NicolArmarfi> crud is trying to dress hanako up like miku and attempting to get her to pose for him in headphones and he burns money

Kapisketo
Posts: 5
Joined: Thu Apr 30, 2009 4:03 pm

Re: Spanish translation: I can do it.

Post by Kapisketo » Fri May 01, 2009 9:20 am

To be sure if ren'py can handle the spanish characters you can do a check with them ;)

They are: á é í ó ú ñ ¡ ¿

User avatar
delta
Feels Badman
Posts: 1145
Joined: Sat Sep 08, 2007 8:39 am

Re: Spanish translation: I can do it.

Post by delta » Fri May 01, 2009 9:51 am

Bild 3.png
Bild 3.png (80.16 KiB) Viewed 3132 times
Image

Pato2747
Posts: 41
Joined: Sat Apr 11, 2009 12:29 pm

Re: Spanish translation: I can do it.

Post by Pato2747 » Fri May 01, 2009 10:48 am

Now that there's three people looking forward to the translation, the best thing we can do is split the workload and edit/proofread what the rest did, as in the following:

Code: Select all

Guy A         Guy B       Guy C
   1          2         3            |Does part No. X from Workload
   B          C        A             |Edits X's part
   C          A        B             |Proofreads X's part

Locked