Search found 47 matches
- Tue Aug 17, 2010 10:33 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: Katawa Shoujo manga?...
- Replies: 114
- Views: 64183
Re: Katawa Shoujo manga?...
超ありがとうございます。 Hallo. こんにちは。 I drew "Katawa Shoujo" MANGA (Dōjinshi Extra) 私の描いた「かたわ少女」のまんが(ペーパー) アップロードしておきました。 UPLOAD was done to my site >「かたわ少女」ペーパー ("Katawa Shoujo" MANGA) http://himeno.ouchi.to/dojin/ It cannot speak English. 英語がよくわからないので I'm sorry in the machine translation....
- Sun Aug 15, 2010 10:49 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: Katawa Shoujo manga?...
- Replies: 114
- Views: 64183
Re: Katawa Shoujo manga?...
ttp://himeno.ouchi.to/G3n0c1de wrote:That is the exact image I referred to. Not sure what thread it's in, though. I don't think it was ever scanned and translated else it would have ended up here.kapparomeo wrote:comic
Owner of this blog is the author...you could ask him for the full pic.
- Thu Jul 08, 2010 10:11 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: Lilly's vs. Akira's accent?
- Replies: 62
- Views: 21075
Re: Lilly's vs. Akira's accent?
Actually we (Japanese TL team) translated Akira's lines in standard Japanese accent.
So it's kinda too late to fix.
Hey we were never told she speaks Kansai...
So it's kinda too late to fix.
Hey we were never told she speaks Kansai...
- Sun Jun 27, 2010 11:13 am
- Forum: Feedback
- Topic: Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
- Replies: 37
- Views: 37640
Re: かたわ少女Act1 感想トピック(In Japanese)
回答すると、翻訳作業が始まるのは完全版の一般公開のあとになります。
- Tue Jun 15, 2010 11:07 am
- Forum: Feedback
- Topic: Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
- Replies: 37
- Views: 37640
Re: かたわ少女Act1 感想トピック(In Japanese)
完全版が出るまで翻訳チームとしてはオフィシャルな活動はないので、
特にお急ぎいただくことはないと思います。
何かできる活動があればと思うのですが、現時点ではあまり思いつくものがありません……
特にお急ぎいただくことはないと思います。
何かできる活動があればと思うのですが、現時点ではあまり思いつくものがありません……
- Mon Jun 14, 2010 11:42 am
- Forum: Feedback
- Topic: Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
- Replies: 37
- Views: 37640
Re: かたわ少女Act1 感想トピック(In Japanese)
macitisさん 誤記のご指摘ありがとうございます。次のリリースで修正できるよう開発チームと調整します。 (しばらく先になりそうですが……) laichさん 翻訳作業は大きく分けて4つのステップがあります。 ・翻訳:原文をとにかく日本語に訳す作業 ・翻訳チェック:訳した日本語が原文に照らして正しいか確認する作業 ・編集:一度訳した日本語を、より自然な文章に直す作業 ・査読:誤字脱字のチェック、表現の手直しなど 翻訳~編集までは、少なくとも元ゲームを全編英語で読了できる方にお願いしたいと思います。 査読についてはそこまで厳密ではありません。日本語での読書や作文のバックグラウンドがあれば好適です...
- Sat Jun 12, 2010 3:17 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: Katawa Shoujo Panel at the Manifest Anime Convention
- Replies: 155
- Views: 72376
Re: Katawa Shoujo Panel at the Manifest Anime Convention
If someone from Japan sets up a comiket space application + akihabara tour, would any of the devs want to join in? I could certainly show you around akiba and all...comiket space will require planning and some luck... Depends will you pay for it all? Can pay/apply for the Comiket space...not the wh...
- Fri Jun 11, 2010 1:54 pm
- Forum: Public Discussion
- Topic: Katawa Shoujo Panel at the Manifest Anime Convention
- Replies: 155
- Views: 72376
Re: Katawa Shoujo Panel at the Manifest Anime Convention
If someone from Japan sets up a comiket space application + akihabara tour, would any of the devs want to join in?
I could certainly show you around akiba and all...comiket space will require planning and some luck...
I could certainly show you around akiba and all...comiket space will require planning and some luck...
- Sun Jun 06, 2010 10:27 am
- Forum: Feedback
- Topic: Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
- Replies: 37
- Views: 37640
Re: かたわ少女Act1 感想トピック(In Japanese)
翻訳スタッフのものです。
翻訳チームへの参加をお考えの方は、私(hir)までプライベートメッセージを送っていただくか、
このスレッドにその旨を書き込んでください。応対させていただきます。
よろしくお願いします。
翻訳チームへの参加をお考えの方は、私(hir)までプライベートメッセージを送っていただくか、
このスレッドにその旨を書き込んでください。応対させていただきます。
よろしくお願いします。
- Tue Jun 01, 2010 12:07 pm
- Forum: Feedback
- Topic: Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
- Replies: 37
- Views: 37640
Re: かたわ少女Act1 感想トピック(In Japanese)
翻訳スタッフのものです。
ご指摘の通り、スクリプトのミスでした。
次回リリースで修正するようにします。
ご指摘ありがとうございます。
ご指摘の通り、スクリプトのミスでした。
次回リリースで修正するようにします。
ご指摘ありがとうございます。
- Sat May 22, 2010 9:26 am
- Forum: Feedback
- Topic: Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
- Replies: 37
- Views: 37640
Re: かたわ少女Act1 感想トピック(In Japanese)
ありがとうございます。>Arrozさん
細かいところまでチェックしたので、結局1年かかってしまいました。
中国語のリリースは非常に早くて、すごいなと思います。
お互い、完成版もぜひがんばりましょう。
伏せ字にするかどうかは結構迷ったのですが、
やはりセリフに突然伏せ字が入ると違和感がある、というのと
琳の突飛さを良く表しているシーンなので、読んだときのインパクトを最大にすべきかとおもって
あのままにしてみました。
評価は分かれるところだと思います。
細かいところまでチェックしたので、結局1年かかってしまいました。
中国語のリリースは非常に早くて、すごいなと思います。
お互い、完成版もぜひがんばりましょう。
伏せ字にするかどうかは結構迷ったのですが、
やはりセリフに突然伏せ字が入ると違和感がある、というのと
琳の突飛さを良く表しているシーンなので、読んだときのインパクトを最大にすべきかとおもって
あのままにしてみました。
評価は分かれるところだと思います。
- Fri May 14, 2010 11:41 pm
- Forum: Feedback
- Topic: Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
- Replies: 37
- Views: 37640
Japanese Feedback: かたわ少女Act1 感想トピック
This is a topic for Katawa Shoujo Act1 feedback in Japanese language.
かたわ少女Act1の感想を語るトピックです。
バグやスクリプトの誤記・誤訳などの指摘もこちらにお願いします。
かたわ少女Act1の感想を語るトピックです。
バグやスクリプトの誤記・誤訳などの指摘もこちらにお願いします。
- Sun May 31, 2009 2:32 pm
- Forum: Feedback
- Topic: Katawa Shoujo Act 1 Preview feedback thread
- Replies: 991
- Views: 334250
Re: Katawa Shoujo Act 1 Preview feedback thread
Sort of a proofreading issue, but in the beginning part of "Gateway Effect", you see first 5-6 lines using past tense in their verbs. > I wondered if it looked like ... but couldn't really decide ... > "Of course I didn't want to get stuck on ... so I entered through it ... Except for...
- Sat May 09, 2009 3:05 pm
- Forum: Feedback
- Topic: Katawa Shoujo Act 1 Preview feedback thread
- Replies: 991
- Views: 334250
Re: Katawa Shoujo Act 1 Preview feedback thread
Hi, ojisan's got good points on many of these, but my impression is that this game is trying to depict Japan from non-Japanese point of view. I know (and many other Japanese would understand) that there would be some sort of discrepancy with the realities happening in Japan. I would say depiction in...
- Wed May 06, 2009 6:40 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: LOL guys!!
- Replies: 22
- Views: 10191
Re: LOL guys!!
WTF
I luv Doctor Who.
I luv Doctor Who.