Japanese Localization

We are not actively looking for more staff at the moment.
Locked
Guest

Japanese Localization

Post by Guest »

Just wanted to let you know I would be interested in the Japanese translation / localization.

I am a native Japanese, full time IT worker, and do J2E/E2J translation for a hobby.
(I submitted the website translation if you remember...)

Haven't gone through all the game, but seeing all other translation offers, I didn't want to be too late.
I understand that the complete size of the text will be quite large. Considering all the proofreading / harmonization / eroge-oriented retouch required, I don't think I would be able to handle this all by myself in a realistic time.

It may be possible to team up with other parties who are interested in the same.
I do would like to know if there are any, or if anyone came up to you already.
(Plz post if anyone is out there)

Thoughts pleaze.
hir
Posts: 373
Joined: Fri May 01, 2009 10:22 am
Location: Japan

Re: Japanese Localization

Post by hir »

Sorry I forgot to login for the post above.

PS.
I don't have any knowledge on hacking binaries or Ren'py itself.
My contribution will be basically limited to translation related efforts.
User avatar
delta
Feels Badman
Posts: 1143
Joined: Sat Sep 08, 2007 8:39 am

Re: Japanese Localization

Post by delta »

We're interested in general. However, I recommend you play the whole thing first, to see what you're getting yourself into. Also, you should maybe visit the IRC channel. But we're having a bit of discussion about a general translation policy at the moment anyway, and will probably provide a framework in the near future.
Image
gaksh
Posts: 27
Joined: Fri May 01, 2009 12:44 pm
Location: Japan
Contact:

Re: Japanese Localization

Post by gaksh »

Hi hir,I 'd like to help you with the translation, if you let me.
I'm a native speaker of Japanese who speaks english as the second language, not quite well yet though.
unfortunately I haven't got much experience in X translation, but I think I got a kind of knack for it.
I don't have any degree in english, so to prove myself I translated some text in KS Act1(the first scene and the second). Here.
http://d.hatena.ne.jp/sb_sth/20090505/1241628643
http://d.hatena.ne.jp/sb_sth/20090506/1241626981

I'm looking forward to your reply. thanks.

よろしくお願いします。
もしこいつ多少は使えそうだと思ったら日本語翻訳に加えて頂ければと思います。
力量が足りないと感じた場合は遠慮なくその旨お伝え下さい。その場合は影ながら応援させていただくとします。
User avatar
cpl_crud
Project Scapegoat
Posts: 2005
Joined: Mon Apr 23, 2007 9:19 pm
Location: Tokyo, Japan
Contact:

Re: Japanese Localization

Post by cpl_crud »

I would advise you to PM hir, in case he doesn't see this message.
My Novel - Now available The Zemlya Conspiracy
Blog: http://cplcrud.WordPress.com

------
<Suriko> Crud would be patting Hanako's head
<Suriko> In a non-creepy fatherly way
<NicolArmarfi> crud is trying to dress hanako up like miku and attempting to get her to pose for him in headphones and he burns money
gaksh
Posts: 27
Joined: Fri May 01, 2009 12:44 pm
Location: Japan
Contact:

Re: Japanese Localization

Post by gaksh »

thanks for the advice, cpl. I did so now.
Locked